蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
查看: 2777|回复: 10
收起左侧

关于ISPE HVAC中一句话的翻译

[复制链接]
药徒
发表于 2012-8-14 17:10:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

欢迎您注册蒲公英

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
It also allows the return air to be diverted to exhaust when outside air conditions are closer to desired discharge conditions than return air. This function is referred to as an “economizer” and is generally employed in offices or other spaces that are not pressure controlled.

按照字面上来翻,似乎是当外界空气条件比回风更接近期望的排放标准时,(回风风机)可以将回风转为排放。这种功能被称为节能装置,应用于办公室等无压力控制的区域。
但是按我们理解,如果回风空气质量比外界空气好的话,我们必然将回风和新风混合起来再循环利用啊。
似乎有点矛盾
结合后面的意思,似乎是说将回风通过能量回收装置,将回风能量(冷量或热量)转移至新风,以达到节能效果

请准确翻译
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2012-10-1 19:53:14 | 显示全部楼层
楼主,这句话的前面和后面是否可以发上来,有点短,无法理解节能装置的原理~~
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-10-5 15:36:23 | 显示全部楼层
ok. thank you for sharing.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-17 11:38:58 | 显示全部楼层
呵呵,加油!












a.housewh.com
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-21 15:14:31 | 显示全部楼层
挺好啊挺好












ny.housewh.com.          
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-24 11:11:24 | 显示全部楼层
问题在于,exhaust 和 desired discharge该怎么翻译,是指向内排风还是向外排放。
按照楼主说的下文意思,好像是向内排风。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2014-1-2 10:08:55 | 显示全部楼层
这个应该是这样的,desired discharge 是往房间送风(期望的房间送风),exhaust是向室外排风;整句话的意思是:如果室外空气参数(温度、湿度)比回风空气参数(温湿度)更接近于房间送风温湿度的时候,允许对回风进行排放处理,这样可以更节能;因为处理室外风的热湿负荷小于处理回风的热湿负荷,这样就更节能,而且有更多的新风量,保持房间的通风;这种多用在秋天季节;对洁净区,这种方式不是很适合,因为新风量的变化会引起压力的很大变化
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2014-1-8 20:21:15 | 显示全部楼层
我觉得这句话说的是,可以用新风换气机将排风和回风的能量与新风进行交换这样起到节能的作用,我是从工程角度考虑的。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2014-1-10 07:38:16 | 显示全部楼层
return air to be dirverted to exhaust 这意思是本来是回风的,如果满足某一条件就可以转为直接排放;能量回收的情况是空气一直是直接排放的,利用排放空气的一部分能量,要是回风并不涉及能量回收的问题;而且能量回收有热交换过程;
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2014-1-10 15:22:56 | 显示全部楼层
可能是排气到能量回收装置中。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2014-1-15 13:44:48 | 显示全部楼层
aliang1230 发表于 2014-1-2 10:08
这个应该是这样的,desired discharge 是往房间送风(期望的房间送风),exhaust是向室外排风;整句话的意思 ...

同样是排风竟然有不同的意思,翻译的时候真是要很小心。
赞同楼主的翻译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  京ICP证150354号  互联网药品信息服务证书编号: (京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2024-9-21 02:46

Powered by Discuz! X3.4运维单位:苏州豚鼠科技有限公司

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表