欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
万一你不来-零零壹叁零(今天你是第一百三十次没来)
THE SAILOR THE boat of the boatman Madhu is moored at the wharf of Raj gunj. It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long. If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven. I should never steer her to stupid markets. I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.
But, mother, you won't weep for me in a corner. I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years. I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like. I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.
We shall set sail in the early morning light. When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king. We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tepantar. When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen. I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.
水手
水手玛都的船停泊在拉杰甘吉码头 所载麻黄的纤维只能编织俗人的草衣,胸无大志的他闲躺在船舱许久 只要他肯把船借给我,我就给它加装一百支桨,扬起最多的风帆 但我不会把它驶到只有贪婪的集市 我将航行游遍仙人的世界,飞过七海和十三条长河的迷离
但是,妈妈你不要躲在角落因为想念我而哭泣 我不会像拉玛昌德拉那样探索幽林一去十四载,渺无讯息 我将成为传说中的王子,把我的船装满了理想和欢喜 我将带朋友阿苏和我做伴 我们要快乐航行于仙人世界,飞过七海和十三条长河的迷离
我将在曙光里张帆航行 中午,你正在池塘里沐浴祈祷的时候,我们已经踏上一个陌生的国土休憩 我们将经过天目茶盏般的浅滩,把塔尔沙漠抛落在我们的后边 我将越过仙人世界,飞过七海和十三条长河的迷离 当我们回来的时候天色已晚,我将告诉你我们所见到的一切美然
|